Μετάφραση στρατιωτικών όρων
-
- Στρατιώτης
- Δημοσιεύσεις: 5
- Εγγραφή: Κυρ Μαρ 06, 2011 4:21 pm
- Επικοινωνία:
Μετάφραση στρατιωτικών όρων
Γεια σας, θα ήθελα παρακαλώ τη βοήθειά σας σε μερικά θέματα για μια μετάφραση που κάνω. Συγκεκριμένα: 1) Στη στρατιωτική εκπαίδευση υπάρχει μια διαδρομή με διάφορα εμπόδια. Πώς λέγεται αυτή η διαδρομή;
2) Σε αυτές τις διαδρομές υπάρχουν και κάτι κατασκευές σαν σκάλα, που ανεβαίνεις από τη μια και κατεβαίνεις από την άλλη πλευρά. Πώς λέγονται αυτές οι κατασκευές;
3) Τα πραγματικά πυρομαχικά φυλλάσσονται σε ιδιαίτερο χώρο; Αν ναι, πώς λέγεται αυτός ο χώρος;
Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων θερμά για τη βοήθειά σας
2) Σε αυτές τις διαδρομές υπάρχουν και κάτι κατασκευές σαν σκάλα, που ανεβαίνεις από τη μια και κατεβαίνεις από την άλλη πλευρά. Πώς λέγονται αυτές οι κατασκευές;
3) Τα πραγματικά πυρομαχικά φυλλάσσονται σε ιδιαίτερο χώρο; Αν ναι, πώς λέγεται αυτός ο χώρος;
Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων θερμά για τη βοήθειά σας
-
- Στρατιώτης
- Δημοσιεύσεις: 5
- Εγγραφή: Κυρ Μαρ 06, 2011 4:21 pm
- Επικοινωνία:
Μετάφραση στρατιωτικών όρων
Ξέχασα κάτι: Πώς λέγονται οι σφαίρες που φωσφορίζουν στο σκοτάδι;
Ευχαριστώ
Ευχαριστώ
- Nicolas_mk2
- Ταγματάρχης
- Δημοσιεύσεις: 623
- Εγγραφή: Πέμ Φεβ 26, 2009 1:27 am
- Τοποθεσία: Φραπεδούπολη
- Επάγγελμα: Υπάλληλος Μ.Ι.Τ.
- Επικοινωνία:
Μετάφραση στρατιωτικών όρων
Καλησπέρα,
η ''διαδρομή''που ψάνεις λεγετε Στίβος Μαχης-νομίζω Running Battle στα αγγλικα αλλα δεν είμαι σίγουρος... Τα εμπόδια που θες εχουν το καθένα το δικό του όνομα πχ. Αράχνη κτλ. Οπότε θα πρέπει να γινεις λιγο πιο κατατοπιστικη ή να μας διξεις καποιες φωτο αν έχεις...
Τα πυρομαχικά φυλασονται στις Αποθήκες Πυρομαχικών-ξεχωριστοί φυλασομενοι χωροι μεσα σε κάθε στρατοπεδο...
Σχετικά με τις σφαίρες που λες μαλλον θα εννοείς τις τροχιοδεικτικές...
η ''διαδρομή''που ψάνεις λεγετε Στίβος Μαχης-νομίζω Running Battle στα αγγλικα αλλα δεν είμαι σίγουρος... Τα εμπόδια που θες εχουν το καθένα το δικό του όνομα πχ. Αράχνη κτλ. Οπότε θα πρέπει να γινεις λιγο πιο κατατοπιστικη ή να μας διξεις καποιες φωτο αν έχεις...
Τα πυρομαχικά φυλασονται στις Αποθήκες Πυρομαχικών-ξεχωριστοί φυλασομενοι χωροι μεσα σε κάθε στρατοπεδο...
Σχετικά με τις σφαίρες που λες μαλλον θα εννοείς τις τροχιοδεικτικές...
-
- Α/ΓΕΝ
- Δημοσιεύσεις: 11314
- Εγγραφή: Τρί Φεβ 03, 2009 11:02 pm
- Επικοινωνία:
Μετάφραση στρατιωτικών όρων
Άν θέλεις ρίξε μια ματιά στα forums της ιστοσελίδας και θα απαντηθούν όλες οι απορίες σου!Το θέμα που άνοιξες είναι σε λάθος θεματολογία αλλά παρ'όλα αυτά :
1) Αυτή η διαδρομή λέγεται 'Στίβος Μάχης'.
2) Τα εμπόδια που αναφέρεις έχουν διάφορες ονομασίες όπως 'Σκάλα, κορμοί, Λαβύρινθος κλπ'.
3) Απλά Αποθήκη Πυρομαχίκών.
Δές και το 'Στίβος Μάχης'
1) Αυτή η διαδρομή λέγεται 'Στίβος Μάχης'.
2) Τα εμπόδια που αναφέρεις έχουν διάφορες ονομασίες όπως 'Σκάλα, κορμοί, Λαβύρινθος κλπ'.
3) Απλά Αποθήκη Πυρομαχίκών.
Δές και το 'Στίβος Μάχης'
-
- Στρατιώτης
- Δημοσιεύσεις: 5
- Εγγραφή: Κυρ Μαρ 06, 2011 4:21 pm
- Επικοινωνία:
Μετάφραση στρατιωτικών όρων
Σας ευχαριστώ θερμά, νομίζω ότι έχω καλυφθεί. Στο εμπόδιο, αν το βάλω Σκάλα, με κεφαλαίο, νομίζω ότι θα είναι κατανοητό. Χίλια ευχαριστώ και πάλι
-
- Α/ΓΕΣ
- Δημοσιεύσεις: 11204
- Εγγραφή: Σάβ Νοέμ 12, 2005 1:20 am
- Επικοινωνία:
Μετάφραση στρατιωτικών όρων
Alexandra1 έγραψε:Γεια σας, θα ήθελα παρακαλώ τη βοήθειά σας σε μερικά θέματα για μια μετάφραση που κάνω. Συγκεκριμένα:1) Στη στρατιωτική εκπαίδευση υπάρχει μια διαδρομή με διάφορα εμπόδια. Πώς λέγεται αυτή η διαδρομή;
2) Σε αυτές τις διαδρομές υπάρχουν και κάτι κατασκευές σαν σκάλα, που ανεβαίνεις από τη μια και κατεβαίνεις από την άλλη πλευρά. Πώς λέγονται αυτές οι κατασκευές;
3) Τα πραγματικά πυρομαχικά φυλλάσσονται σε ιδιαίτερο χώρο; Αν ναι, πώς λέγεται αυτός ο χώρος;
Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων θερμά για τη βοήθειά σας
1) Στίβος εμποδίων - Obstacle Course
2) Αν εννοείς αυτό , λέγεται weaver
-
- Στρατιώτης
- Δημοσιεύσεις: 5
- Εγγραφή: Κυρ Μαρ 06, 2011 4:21 pm
- Επικοινωνία:
Μετάφραση στρατιωτικών όρων
Στο 2, αυτό εννοώ. Δεν μπορώ να το πω Σκάλα; Γιατί χρειάζομαι ελληνική λέξη. Ευχαριστώ πολύ
-
- Α/ΓΕΣ
- Δημοσιεύσεις: 11204
- Εγγραφή: Σάβ Νοέμ 12, 2005 1:20 am
- Επικοινωνία:
Μετάφραση στρατιωτικών όρων
Δεν θεωρείται σκάλα, καλύτερα πες το ζίγκ-ζαγκ. Τουλάχιστον έτσι το βρήκα στο Oxford Thesaurus που έχω.
-
- Στρατιώτης
- Δημοσιεύσεις: 5
- Εγγραφή: Κυρ Μαρ 06, 2011 4:21 pm
- Επικοινωνία:
Μετάφραση στρατιωτικών όρων
Σε ευχαριστώ πολύ.
- yandr
- Στρατάρχης
- Δημοσιεύσεις: 11240
- Εγγραφή: Πέμ Οκτ 02, 2003 6:55 am
- Επικοινωνία:
Μετάφραση στρατιωτικών όρων
Απλά να σημειώσω ότι ο πληθυντικός του forum είναι fora.D.Y.K έγραψε:Άν θέλεις ρίξε μια ματιά στα forums της ιστοσελίδας και θα απαντηθούν όλες οι απορίες σου!
-
- Α/ΓΕΣ
- Δημοσιεύσεις: 11204
- Εγγραφή: Σάβ Νοέμ 12, 2005 1:20 am
- Επικοινωνία:
Μετάφραση στρατιωτικών όρων
Ordnance Corps
-
- Α/ΓΕΣ
- Δημοσιεύσεις: 11204
- Εγγραφή: Σάβ Νοέμ 12, 2005 1:20 am
- Επικοινωνία:
Μετάφραση στρατιωτικών όρων
Έλα, την απάντηση μου λίγο παραπάνω δεν την είδες;
Μέλη σε σύνδεση
Μέλη σε αυτήν τη Δ. Συζήτηση: Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 2 επισκέπτες