Μετάφραση στρατιωτικών όρων

Συζήτηση για θέματα που σχετίζονται με το στρατό
Απάντηση
Αλλαγή παρόχου ηλεκτρικής ενέργειας
Alexandra1
Στρατιώτης
Στρατιώτης
Δημοσιεύσεις: 5
Εγγραφή: Κυρ Μαρ 06, 2011 4:21 pm
Επικοινωνία:

Μετάφραση στρατιωτικών όρων

Δημοσίευση από Alexandra1 »

Γεια σας, θα ήθελα παρακαλώ τη βοήθειά σας σε μερικά θέματα για μια μετάφραση που κάνω. Συγκεκριμένα: 1) Στη στρατιωτική εκπαίδευση υπάρχει μια διαδρομή με διάφορα εμπόδια. Πώς λέγεται αυτή η διαδρομή;

2) Σε αυτές τις διαδρομές υπάρχουν και κάτι κατασκευές σαν σκάλα, που ανεβαίνεις από τη μια και κατεβαίνεις από την άλλη πλευρά. Πώς λέγονται αυτές οι κατασκευές;

3) Τα πραγματικά πυρομαχικά φυλλάσσονται σε ιδιαίτερο χώρο; Αν ναι, πώς λέγεται αυτός ο χώρος;

Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων θερμά για τη βοήθειά σας Εικόνα

Alexandra1
Στρατιώτης
Στρατιώτης
Δημοσιεύσεις: 5
Εγγραφή: Κυρ Μαρ 06, 2011 4:21 pm
Επικοινωνία:

Μετάφραση στρατιωτικών όρων

Δημοσίευση από Alexandra1 »

Ξέχασα κάτι: Πώς λέγονται οι σφαίρες που φωσφορίζουν στο σκοτάδι;

Ευχαριστώ
Άβαταρ μέλους
Nicolas_mk2
Ταγματάρχης
Ταγματάρχης
Δημοσιεύσεις: 623
Εγγραφή: Πέμ Φεβ 26, 2009 1:27 am
Τοποθεσία: Φραπεδούπολη
Επάγγελμα: Υπάλληλος Μ.Ι.Τ.
Επικοινωνία:

Μετάφραση στρατιωτικών όρων

Δημοσίευση από Nicolas_mk2 »

Καλησπέρα,
η ''διαδρομή''που ψάνεις λεγετε Στίβος Μαχης-νομίζω Running Battle στα αγγλικα αλλα δεν είμαι σίγουρος... Τα εμπόδια που θες εχουν το καθένα το δικό του όνομα πχ. Αράχνη κτλ. Οπότε θα πρέπει να γινεις λιγο πιο κατατοπιστικη ή να μας διξεις καποιες φωτο αν έχεις...
Τα πυρομαχικά φυλασονται στις Αποθήκες Πυρομαχικών-ξεχωριστοί φυλασομενοι χωροι μεσα σε κάθε στρατοπεδο...
Σχετικά με τις σφαίρες που λες μαλλον θα εννοείς τις τροχιοδεικτικές... Εικόνα
D.Y.K
Α/ΓΕΝ
Α/ΓΕΝ
Δημοσιεύσεις: 11314
Εγγραφή: Τρί Φεβ 03, 2009 11:02 pm
Επικοινωνία:

Μετάφραση στρατιωτικών όρων

Δημοσίευση από D.Y.K »

Άν θέλεις ρίξε μια ματιά στα forums της ιστοσελίδας και θα απαντηθούν όλες οι απορίες σου!Το θέμα που άνοιξες είναι σε λάθος θεματολογία αλλά παρ'όλα αυτά :

1) Αυτή η διαδρομή λέγεται 'Στίβος Μάχης'.

2) Τα εμπόδια που αναφέρεις έχουν διάφορες ονομασίες όπως 'Σκάλα, κορμοί, Λαβύρινθος κλπ'.

3) Απλά Αποθήκη Πυρομαχίκών.

Δές και το 'Στίβος Μάχης'

Alexandra1
Στρατιώτης
Στρατιώτης
Δημοσιεύσεις: 5
Εγγραφή: Κυρ Μαρ 06, 2011 4:21 pm
Επικοινωνία:

Μετάφραση στρατιωτικών όρων

Δημοσίευση από Alexandra1 »

Σας ευχαριστώ θερμά, νομίζω ότι έχω καλυφθεί. Στο εμπόδιο, αν το βάλω Σκάλα, με κεφαλαίο, νομίζω ότι θα είναι κατανοητό. Χίλια ευχαριστώ και πάλι Εικόνα
Nassos
Α/ΓΕΣ
Α/ΓΕΣ
Δημοσιεύσεις: 11204
Εγγραφή: Σάβ Νοέμ 12, 2005 1:20 am
Επικοινωνία:

Μετάφραση στρατιωτικών όρων

Δημοσίευση από Nassos »

Alexandra1 έγραψε:Γεια σας, θα ήθελα παρακαλώ τη βοήθειά σας σε μερικά θέματα για μια μετάφραση που κάνω. Συγκεκριμένα:1) Στη στρατιωτική εκπαίδευση υπάρχει μια διαδρομή με διάφορα εμπόδια. Πώς λέγεται αυτή η διαδρομή;

2) Σε αυτές τις διαδρομές υπάρχουν και κάτι κατασκευές σαν σκάλα, που ανεβαίνεις από τη μια και κατεβαίνεις από την άλλη πλευρά. Πώς λέγονται αυτές οι κατασκευές;

3) Τα πραγματικά πυρομαχικά φυλλάσσονται σε ιδιαίτερο χώρο; Αν ναι, πώς λέγεται αυτός ο χώρος;

Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων θερμά για τη βοήθειά σας Εικόνα



1) Στίβος εμποδίων - Obstacle Course

2) Αν εννοείς αυτό , λέγεται weaver
Alexandra1
Στρατιώτης
Στρατιώτης
Δημοσιεύσεις: 5
Εγγραφή: Κυρ Μαρ 06, 2011 4:21 pm
Επικοινωνία:

Μετάφραση στρατιωτικών όρων

Δημοσίευση από Alexandra1 »

Στο 2, αυτό εννοώ. Δεν μπορώ να το πω Σκάλα; Γιατί χρειάζομαι ελληνική λέξη. Ευχαριστώ πολύ
Nassos
Α/ΓΕΣ
Α/ΓΕΣ
Δημοσιεύσεις: 11204
Εγγραφή: Σάβ Νοέμ 12, 2005 1:20 am
Επικοινωνία:

Μετάφραση στρατιωτικών όρων

Δημοσίευση από Nassos »

Δεν θεωρείται σκάλα, καλύτερα πες το ζίγκ-ζαγκ. Τουλάχιστον έτσι το βρήκα στο Oxford Thesaurus που έχω.
Άβαταρ μέλους
yandr
Στρατάρχης
Στρατάρχης
Δημοσιεύσεις: 11240
Εγγραφή: Πέμ Οκτ 02, 2003 6:55 am
Επικοινωνία:

Μετάφραση στρατιωτικών όρων

Δημοσίευση από yandr »

D.Y.K έγραψε:Άν θέλεις ρίξε μια ματιά στα forums της ιστοσελίδας και θα απαντηθούν όλες οι απορίες σου!
Απλά να σημειώσω ότι ο πληθυντικός του forum είναι fora. Εικόνα
ηλιας

Μετάφραση στρατιωτικών όρων

Δημοσίευση από ηλιας »

Πως λεγεται στα αγγλικα το σωμα υλικου πολεμου

KOSTAS

Μετάφραση στρατιωτικών όρων

Δημοσίευση από KOSTAS »

Στίβος μάχης λέγεται obstacle course
Nassos
Α/ΓΕΣ
Α/ΓΕΣ
Δημοσιεύσεις: 11204
Εγγραφή: Σάβ Νοέμ 12, 2005 1:20 am
Επικοινωνία:

Μετάφραση στρατιωτικών όρων

Δημοσίευση από Nassos »

Έλα, την απάντηση μου λίγο παραπάνω δεν την είδες;
Στρατός και θητεία
Απάντηση

Μέλη σε σύνδεση

Μέλη σε αυτήν τη Δ. Συζήτηση: Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 2 επισκέπτες