Καλησπέρα σε όλους, ήθελα την πολύτιμη βοήθεια σας για μια μετάφραση την οποία έχω αναλάβει. Υπάρχουν κάποιοι αεροναυπηγικοί όροι τους οποίους αγνοώ και τους γράφω ευθύς αμέσως: To mags off το οποίο τσεκάρει κάποιος πριν την απογείωση πώς το λέμε στα άτιμα τα ελληνικά; (έχει μήπως σχέση με το magnetos κι αν ναι είναι αυτό που λέμε μανιατο; αν λέω μαμακία μη βαράτε, είπαμε δεν ξέρωωω)
επιπλέον το throttle cracked σημαίνει ότι είναι κατεβασμένοι οι μοχλοί ισχύος;
Αυτά τα 2. Πλιτς heeeeelp:)
Οροι αεροσκάφους
Οροι αεροσκάφους
Δύσκολα πράγματα μας βάζεις...
mags = πλήμνες (αφαλός) στροφείου. Το στρογγυλό που υπάρχει μπροστά από τον κινητήρα.
Αλλά βρήκα ότι προέρχεται από το "magnetos". Τι να πω...
throttle cracked δεν ξέρω.
Βασικά θα ήταν καλύτερο να απευθυνθείς σε μηχανικούς ή πιλότους.
mags = πλήμνες (αφαλός) στροφείου. Το στρογγυλό που υπάρχει μπροστά από τον κινητήρα.
Αλλά βρήκα ότι προέρχεται από το "magnetos". Τι να πω...
throttle cracked δεν ξέρω.
Βασικά θα ήταν καλύτερο να απευθυνθείς σε μηχανικούς ή πιλότους.
Οροι αεροσκάφους
Βασικά δεν τα βάζω εγώ τα δύσκολα, το κείμενό μου τα βάζει:)
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια, το mags ήταν το μεγαλύτερό μου πρόβλημα:)
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια, το mags ήταν το μεγαλύτερό μου πρόβλημα:)
Μέλη σε σύνδεση
Μέλη σε αυτήν τη Δ. Συζήτηση: Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 2 επισκέπτες